lunes, 18 de mayo de 2015

Puebla-Toulouse-Puebla

Territorios encontrados, reflexiones sobre migración y desplazamiento es el nombre de la mesa de discusión en la que participaré mañana martes 19 de mayo a las 7 p.m en la Alianza Francesa de Puebla (2 Sur 4920, Col. San Baltazar Campeche).

Para dar orden a mi intervención, aquí algunos puntos a compartir con los asistentes ese día usando como herramienta este blog y otros sitios electrónicos.


- Introducción:
Mi estancia en Francia de agosto de 2010 a octubre de 2011 tuvo como base un proyecto sentimental que vinculé con uno académico y profesional. Para entender el contexto de mi partida de México, aquí un fragmento de la crónica que hice sobre mi experiencia con la película El infierno:

Antes de seguir debo redactar mi “yo confieso”:
Confieso que no conozco el desempleo, que no he probado el hambre y que el sudor no era la moneda que llevaba el pan a mi mesa. Confieso que mi padre no nos golpeaba y que ni él ni mi madre son alcohólicos -ni siquiera de los sociales-, y que en mi casa había un televisor por cada miembro de la familia. Confieso que asistí a escuela y universidad privadas, que vivía en casa propia, que viajé en avión una decena de veces antes de mi mayoría de edad, y que el cine, el teatro y espectáculos eran parte de mi rutina mensual.
[...]



Exiliado por voluntad propia, aterricé el 21 de agosto de 2010 en el aeropuerto Charles de Gaulle de París, con una visa de estudiante, una novia francesa y el plan de permanecer fuera de México de uno a tres años -sujeto a posibilidad de nunca volver.

La antesala

- Capítulo I: Toulouse y las migraciones
Cuarta ciudad en importancia económica y segunda en población estudiantil, Toulouse, la Ciudad rosa, fue mi lugar de residencia. Ahí conviví principalmente con latinos y asiáticos dentro del seno de la entonces llamada Université Toulouse II: Le Mirai donde cursé Francés como Lengua Extranjera (FLE). En enero de 2015, el Insee reportaba que había 453 mil  317 tolosanos, de los cuales, de acuerdo al ATLAS de la migración de la región de Midi-Pyrénnés, 1 de cada 10 es inmigrante (pág. 5); a su vez, la mitad de esos inmigrantes es de origen africano (pág. 6).

Otra cara de la ciudad vinculada con la migración la constituyen los refugiados republicanos que hicieron de ella la capital del exilio español; en general el sur francés recibió a gran cantidad de ibéricos que huían de Franco.


Bernardo Djatang, colega migrante


- Capítulo II: Yo y la migración
Además de mi calidad de inmigrante, mi acercamiento al tema de manera más profesional y ordenada se dio hacia el final de mi estancia en Francia durante la preparación del proyecto audiovisual (inconcluso) sobre la calle Bayard

Gracias a este documental con tintes de ficción conocí la experiencia migratoria puntual de amigos latinos y franceses además de conocer mejor mi barrio adoptivo donde la presencia de culturas extranjeras era notoria. Así describía esta variedad de Bayard en su momento:

Más allá de poseer los colores de alguna de las numerosas comunidades de inmigrantes que habitan aquí, Bayard ofrece una visión de la realidad económica y social de Francia. Sin ser exhaustiva, la lista incluye: más de cinco restaurantes de kebabs, una peluquería árabe, una tienda de “noche” –también árabe-, un par de panaderías y pastelerías, una tienda de ropa africana, una asociación de tango, decenas de consultorios médicos, tres tiendas de distintas cadenas francesas, un par de restaurantes asiáticos, un restaurante de alta comida regional, dos salones de belleza 100% franceses, una estación de bicicletas propiedad del ayuntamiento, media docena de taxiphones o locales para llamadas al extranjero, y varios hoteles de tres, dos o cero estrellas donde las prostitutas de la zona cierran sus negocios.

Solidaridad con México


- Capítulo III: Contactos galos
Mi contacto con franceses se dio en un marco de carácter más formal, cada vez que necesitaba emprender un trámites administrativos, en mi lugar de trabajo y en los distintos proyectos radiofónicos y cinematográficos donde colaboré. Como es normal en estos casos, fue hasta mi regreso a México que pude sopesar lo que mi estancia fuera me dejó. 

Los poblanos de Patita de Perro en Toulouse


Es claro que mi experiencia en Francia sigue ofreciéndome distintas oportunidades y otras nuevas experiencias en el plano personal y profesional -prueba de ello es esta participación en una actividad de la Alianza Francesa de Puebla. Sin embargo, mucho del éxito de mi re-inserción en el campo labor poblano se lo debo a mi capital social previo a mi desplazamiento. Lo importante, creo, es buscar enriquecer nuestra mirada a través de la mirada ajena, ya sea desde nuestro lugar de origen o fuera de él.
Marsella

Nîmes

lunes, 29 de abril de 2013

La Batalla de Puebla, mi cumpleaños y Wikipedia



En mi niñez, la conmemoración de la Batalla del 5 de mayo significaba problemas para celebrar mi cumpleaños un día antes. Con los puentes provocados por el Día del Trabajo y el de la Batalla, mi madre tenía que esforzarse por invitar a mis amigos en el momento preciso pues varios de ellos salían de la ciudad, obligando a que no hubiera fiesta o se moviera al momento exacto en que la gente seguía en Puebla.

A estas alturas del partido, el festejar un año más entre responsabilidades laborales y demás asuntos de la vida adulta pasa muchas veces a segundo plano. No obstante, para esta ocasión la forma de celebrar mi cumpleaños definitivamente será especial y diferente. Resulta que el 4 de mayo próximo tendrá lugar el segundo Editatón Puebla, organizado por Wikimedia México y varias organizaciones locales, principalmente Astrolabio, agencia de consultoría de proyectos. Un editatón se refiere a un maratón de edición en que los participantes actualizan, corrigen y suben información confiable y con fuentes verificables a Wikipedia.




Para esta segunda convocatoria, dada la fecha, el tema central será la Batalla de Puebla del 5 de mayo de 1862. El fin de semana pasado nos inscribí a mi esposa y a mí, ella como traductora, y yo como editor/wikipedista, así que desde las 10 a.m. hasta las 2 p.m. aproximadamente, estaremos contribuyendo a que la gente pueda informarse de forma más precisa sobre este hecho histórico fundamental que, incluso en nuestro país, es poco entendido. Ya no se diga fuera de nuestras fronteras. La forma de hacerlo es muy sencilla. Solo basta ingresar a la página www.editatonpuebla.com e indicar de qué forma quieres contribuir: como editor/wikipedista, como traductor, fotógrafo o ilustrador. Profética Casa de Lectura, patrocinador de la actividad, dará un paquete de libros y un vale de 15 % de descuento a los primeros 40 inscritos.

La sesión constará de dos partes. En la primera, la gente de Wikimedia México explicará la filosofía de su organización y los proyectos que la integran –el más grande y conocido es Wikipedia pero hay otros como Wiki Commons- así como el estilo de escritura enciclopédico y la manera de generar y corregir los contenidos de esta enciclopedia virtual. La segunda parte será la integración de grupos de trabajo para editar la información sobre el 5 de mayo y temas afines como puede ser el sitio a la ciudad de Puebla y su eventual toma en 1863, por ejemplo o lo que fue la Batalla de Camaron



Además de la gente que trabajaremos desde Puebla, Wikimedia España llevará a cabo una actividad simultánea para que los contenidos generados desde aquí se traduzcan al catalán. Los organizadores de Astrolabio trabajan para que Wikimedia Francia se una al esfuerzo aunque la traducción al francés está garantizada gracias al apoyo humano que la Alianza Francesa de Puebla prestará a la actividad.

Para mayores informes, pueden consultar a los organizadores de Astrolabio a través del correo que figura en el cartel además de inscribirse desde ya en la página previamente proporcionada. Nos vemos el sábado en el HUB Emprendedor del Centro de Innovación y Diseño Estratégico Aplicado (IDEA) en la 4 Poniente, esquina con 11 Norte, en el Centro de Puebla.

martes, 30 de octubre de 2012

Clampf, clampf


Durante mi estancia en el País del Gallo, la inspiración me visitó un par de veces y, producto de una de ellas es este cuento que recientemente fue publicado en México por la revista literaria Los Bastardos de la Uva (Año 3, número 10, julio-septiembre 2012).

Lo comparto ahora con ustedes, esperando que les guste, y si no, pues ¡adelante los jitomatazos que de esos se aprende mucho!

Clampf, clampf
I
La primera vez que escuchó el clampf fue en su oído derecho. Siempre fue en el derecho. Luego de trabajar por más de doce horas lo atribuyó al cansancio. Menos de sesenta segundos después, el sonido apareció de nuevo. Pensó entonces que sería el palpitar de su corazón, distorsionado por la almohada que recibía la mitad derecha de su rostro a medio dormir.

Contó los intervalos entre cada clampf. Al notar que estos eran irregulares, descartó la idea del corazón. ¿Sería un sonido originado fuera de su habitación? No, no podía ser. Sin duda venía desde el interior de su cuerpo, o acaso de las entrañas de la almohada o del colchón, pero eso tampoco sonaba probable. ¿Entonces?

Elaboró un par de teorías con las últimas neuronas activas que le sobraban. Cada una más improbable que la anterior, desechó todas las explicaciones y cayó en un sueño profundo. Al despertar, olvidó el suceso. 

II
Antes de trabajar en el hotel, Sleep Walk era una de sus canciones favoritas. Sí, lo sabía, el tema de Santo & Johnny había sido agotado varias décadas atrás por los medios (y los complejos turísticos) como símbolo del “paraíso tropical”. El enamoramiento con sus notas le venían de la interpretación de Julio Revueltas, en su opinión, el mejor ejecutante de este clásico –y de cualquier otro, si le preguntaban.

Para la segunda semana, lo último que deseaba era escucharla una vez más, sin importar de cuál de las innumerables versiones se tratara. No obstante, los gringos –y franceses y británicos y canadienses…- que ponían pie en la recepción celebraban, sin excepción, el ambiente relajante del sitio, incluido el tema musical de sus vacaciones ideales.

Esa mañana, al escuchar de nuevo un clampf, pensó que sus oídos reaccionaban de forma original al hartazgo musical que sufría desde hacía seis meses. En ese momento ya no distinguía qué tipo de notas eran más fastidiosas, si los do re mis que salían de los altoparlantes o las de los periódicos que informaban sobre la última circular del gobierno gringo –o francés o británico o canadiense…- dirigida a sus conciudadanos para que tomaran precauciones en caso de visitar México.

No era que le importaran las relaciones diplomáticas, la política o la inseguridad, pero cuando uno trabaja en la industria sin chimeneas este tipo de cosas podían afectar el bolsillo, decía siempre que sus amigos tocaban el tema y él replicaba que esos pinches periodistas y su amarillismo...

Clampf…

III
Después del quinto o sexto empezó a contarlos. Como estaba comiendo, sólo llevó la cuenta mental. Al regresar a la recepción tomó un papel y fue agregando bloques de cinco rayitas, como un náufrago o un preso que cuenta sus jornadas de infortunio.

Al final de su turno eran cinco bloques. Veinticinco clampfs. ¿Veinticinco qué? Seguía sin saberlo…

Clampf, clampf…


IV
La única vez que intentó describirlo, a la semana de que inició, el sonido fue bautizado, para empezar, como clampf. Fue lo mejor que se le ocurrió.

Los adjetivos se le juntaban y se inventaban en su boca. Lo que en principio era mudo y opaco se tornó “aguoso” y “maderozo”. Lo que en principio había vivido como algo “curioso” era, ya, algo insoportable, no por la molestia del sonido mismo sino por el misterio que planteaba.

El doctor y los rayos X no encontraron nada. El acupunturista no encontró nada. La bruja no encontró nada. Nadie encontró nada. Y él seguía sin saber nada excepto que el registro de clampfs llegaba ya a 450 en un mes.

V
El comando llegó encapuchado y armado hasta los dientes –perdonando la figura tan manoseada. Ni las cuarenta y cinco cámaras de seguridad ni los tres kilómetros de manglar seco que separaban la carretera del hotel sirvieron de mucho. Iban por el dinero y las joyas de los gringos –y de los franceses y de los británicos y de los canadienses…

Cansado por el clampf que no dejaba de sonar en su cabeza, se había refugiado en el baño de la recepción. Cuando salió, su mirada se perdió en la oscuridad circular de un cuerno de chivo que lo veía a un par de centímetros. Como las joyas no fueron suficientes –nunca lo eran, al parecer- el comando tomó tres rehenes, enlistados de la siguiente manera: la pinche gringuita aquella que no deja de gritar; el trajeado ese con cara de huele pedo que parece ser el gerente, y el pobre pendejo que salió del baño.

No sabe si por sadismo o por simple logística, antes de llevarlos a la casa de seguridad fueron testigos –de oídas- de otros dos atracos a complejos turísticos de la zona.

Cuando finalmente abrieron las puertas y bajaron de la camioneta, no eran tres sino doce.

Uno a uno los colocaron contra la pared, los desnudaron y ataron de manos. Les asignaron un número y decidieron su turno de ejecución con dos dados. Él sacó el doble seis.

Cada vez que uno de sus compañeros caí muerto, un clampf sonaba fuerte y claro en su oído derecho. Al final, el clampf que le correspondía opacó el sonido de la detonación dirigida a su cabeza. No se podía quejar: no oiría más el clampf y conocía ahora su significado…

Alonso Fragua
Toulouse / Roquebrune Cap Martin, Francia, 4 de abril de 2011. 

La primera versión del relato tenía la siguiente nota al final, previo a la firma y la fecha:
Los números cambian según la fuente consultada. Sin embargo, si creemos en los datos del gobierno federal, encontramos que en lo que va de la administración del presidente Felipe Calderón en México, “suman más de 34 mil muertes relacionadas con el crimen organizado” (El Universal, 14 de enero de 2011. Nota firmada por Mario Andrés Landeros y consultada el 4 de abril de 2011 en http://www.eluniversal.com.mx/notas/737315.html. Cifras presentadas por Alejandro Poiré, secretario técnico del Consejo de Seguridad Nacional).




lunes, 15 de octubre de 2012

Francia y Argelia: El día de los harkis

La relación entre Francia y su ex colonia africana de Argelia escapa a mi comprensión debido a su complejidad. Creo que son de esos temas que, aunque uno como extranjero tenga los datos, falta haber vivido en la cultura desde pequeño o al menos muchos años para comprender.

El 19 de marzo de 2012 se cumplieron 50 años de que el país del Magreb alcanzara finalmente su independencia del colonizador europeo, luego ocho años de guerra, 25 mil franceses muertos y más de 100 mil argelinos. Y desde 2001, por decisión del entonces presidente Jacques Chirac, el 25 de septiembre se conmemora lo que se ha llamado El día de los harkis.

Imagen tomada de www.warandgame.com
Los harkis eran los soldados argelinos que luchaban del lado francés los cuales, al terminar la guerra, fueron dejados a su suerte por los vencidos. 

Algeria es evacuada rapidamente por los europeos. Entre los argelinos existen algunos que trabajaban para Francia: militares, funcionarios, políticos elegidos por el pueblo... Estos son los harkis, palabra proveniente del árabe harka, lo que significa movimiento y designa a su organización. Estos 250 mil musulmanes representan alrededor de 1 millón de personas junto con sus familias.

En la víspera de la consumación de la independencia, el FNL (Frente de Liberación Nacional,  organización armada argelina) promete no tomar represalias contra los harki. No obstante, todo mundo lo sabe: los harkis y sus familias están en peligro de tortura y de muerte. Los oficiales franceses reciben la orden de desarmarlos. Además, se prohibe formalmente embarcarlos rumbo a Francia.

Sin embargo, existen oficiales franceses que se oponen a estas órdenes y deciden ayudar a sus hombres.: mies y miles de karkis logran llegar a Francia, formando un grupo de aproximadamente 100 mil personas. Los que son dejados en Argelia sufren una terrible venganza de su gente durante las semanas posteriores al cese al fuego. Más de 50 mil entre ellos son masacrados.

En Francia son repartidos en varias decenas de campos de refugiados por años. Hoy, cerca de 1 por ciento de la población francesa está compuesta por los harkis y sus descendientes.

Traducción propia del fragmento Le drame des harkis, pág. 314, contenido en el libro L'Histoire de France Pour les Nuls. De 1789 à nos jours, de Jean-Joseph Julaud (2005, Francia: Éditions First)

lunes, 17 de septiembre de 2012

Cocorico Canta el Gallo (12)


Los Hijos de #$% altruistas 


Como los aniversarios, el concierto de los Enfoirés sucede una vez al año. Además de su carácter artístico, su objetivo humanitario los convierte en todo un acontecimiento desde 1986.

Pero, ¿qué o quiénes son Les Enfoirés? Simplemente el concepto que agrupa cada 12 meses a algunas de las estrellas más importantes de la escena musical francófona -y uno que otro colado- con la meta de recaudar fondos para los Restos du Cœur (Restaurantes del Corazón), asociación fundada por el cómico Coluche que ha construido comedores y albergues gratuitos para la gente que lo requiere.

Lo anterior, sin embargo, no nos revela el significado de la palabra “enfoiré”. La anécdota cuenta que Coluche, al recibir el rechazo de ciertas figuras al pedirles su apoyo dijo que eran una banda de “hijos de #$%” o de “enfoiré” y el nombre permaneció hasta nuestros días.

El cómico Coluche

No obstante, hay figuras que desde el primer año aportan su talento para la grabación del disco y para la gira de conciertos que recorre el Hexágono, aunque otras –nunca faltan…- participan un año sí y al otro no, dependiendo de su agenda de relaciones públicas.

En el grupo de incondicionales tenemos a Jean-Jacques Goldman, el cual nunca ha faltado a la cita y es uno de los compositores y productores galos más prolíficos de todos los tiempos; autor de gran parte del repertorio de Céline Dion, por ejemplo, o de varias de Johnny Hallyday (Cocorico #5), participante en ocho ocasiones desde 1999.

Goldman es también el responsable de La canción de los Restaurantes del Corazón que identificó en un principio a la banda:

Hoy ya no tenemos el derecho / de tener frío, ni de tener hambre / Adiós al cada quien por su cuenta / cuando pienso en ti, pienso en mí / No te prometo la gran velada / solo de comer y de beber / Un poco de pan y calor / en los Restaurantes / en los Restaurantes del Corazón / 

No es en verdad mi culpa / si hay gente que tiene hambre / pero sí la será si no haga nada por cambiarlo.

Ici Les Enfoirés (2009)

La primera alineación incluía, además de a Goldman, al legendario Yves Montad, a Nathalie Baye, a Michel Drucker y al futbolista Michel Platini. Con todos ellos, Coluche se presentó por primera vez en televisión en diciembre de ‘86. El concepto reaparecería en un estudio de TV los dos años siguientes, concretando el primer recital en el Zénith de Paris hasta el 89, además de recorrer algunas otras ciudades.

A partir de 1992, el fenómeno institucionalizaría el concierto en Paris a difundirse en directo, más el lanzamiento del álbum recopilando el esfuerzo. Y a partir de este siglo, una gira por diversas ciudades. Todas las ganancias, desde el principio, mantienen a los Restos du Cœur en pie.

De la misma forma que la alineación es variada, así también su repertorio. Éste incluye desde las canciones que han hecho famosas a sus estrellas –siempre interpretadas por alguien distinto a su responsable original- lo mismo que éxitos en inglés, como Everything I do, I do it for you del canadiense Brian Adams. En total, canciones de casi 300 intérpretes han sido usadas por los Enfoirés.
 Un jour de plus au paradis (original de Phil Collins)

Algunas de las figuras conocidas por el público mexicano y que han sido enfoirizados al menos una vez son Alizée, Jane Barkin y Carla Brunni, lo mismo que Éric Cantona, Alain Delon, Jean Reno y Zinedine Zidane, estos últimos -como todos los actores y deportistas- formando parte del espectáculo general, más que como apoyo coral.

Una recomendación puntual para terminar hoy es la canción On demande pas a la lune (No le pido a la luna), original de Indochine –grupo de rock del que hablaremos en la próxima entrega. En 2011, con una letra diferente y ad hoc, fue el sencillo de estos Hijos de #$% quienes desde 1998 reúnen a entre 8 y 12 millones de telespectadores el día de su recital, equivalente a más del 50 por ciento de la audiencia en Francia.
On demande pas a la lune (2011)

Como diría la actriz y cantante Mimie Mathie, “los Enfoirés, para mí, son tan importantes como el aniversario de mis padres”.

Twitter: @fraguando




lunes, 9 de julio de 2012

Cocorico Canta el Gallo (11)


Baguettes y salchichas con Stereo Total


Stereo Total es una prueba de que la música rompe fronteras y cura heridas, en este caso históricas. Rivales encarnizados en las dos guerras mundiales y previamente en 1870, Francia y Alemania se unieron musicalmente desde hace más de una década a través de este dúo bastante peculiar.

De fácil y juguetona escucha, su definición se complica si atendemos a la gente de Saperlipopette (Ibero 90.9 FM): ”40% yéyétronic, 20% R’n’R, 10% punkrock, 3% efectos electrónicos, 4% beat francés de los 60’s, 7% diletantismo genial, 1.5% cosmonauta, 10% sintetizadores muy viejos, 10% 8-bit Amiga-sampling, 10% amplificadores de transistor, 1% instrumentos muy caros y avanzados, más una producción minimalista”.

Lo más sencillo, como siempre, es olvidarnos de estas etiquetas y sacar nuestras propias conclusiones. Sin embargo, la mezcla ecléctica descrita arriba da una idea de lo que podemos esperar de este dueto franco-alemán, cuyas canciones pueden estar en la lengua del Gallo o en la de Goethe, obviamente, pero también en japonés, español o turco.

Para comprender su eclecticismo y extravagancia basta echar un vistazo a la historia de la banda contenida en su página web. Ahí, Brezel Göring cuenta que la primera colaboración artística con Françoise Cactus –su pareja sentimental asimismo- fue “una grabación de 10 minutos de una receta de cocina en donde cada ingrediente tenía una connotación sexual”.

En cuanto a su versatilidad lingüística no podemos pasar por alto su versión de No controles, original de Nacho Cano e interpretada por Olé Olé, Flans y hasta los satelucos de Cafeta. Quizá no es la mejor (yo me quedo con la de los Tacubos) pero sí sirve para adelantar lo que podemos esperar de ellos.


En ese mismo álbum, titulado precisamente No controles (2009), encontramos que sus 15 títulos son cantados en español. Entre ellos destaca Amo amor a tres, unos de sus  temas más conocidos que ya habían interpretado en alemán (Liebe zu dritt) y en francés (L’amour à trois). 

Lo que yo amo
Es hacer el amor,
Especialmente a tres…
Sé que está pasado,
Totalmente hippy
Pero lo proclamo:
Amo amor a tres.

Moi ce que j'aime
C'est faire l'amour
Spécialement à trois.
Je sais c'est démodé
Ça fait hippie complet
Mais je le crie sur les toits
J'aime l'amour trois.


Lo que yo amo
Son las caricias
A cuatro manos.
Si hay uno cansado
El otro preparado
¡Uh! ¡Es el amor a tres!

Moi ce que j'adore
C'est les petits
Caresses à 4 mains.
Si l'un des 2 s'endort
L'autre s'occupe de moi
Ouh! Voilà l'amour trois.



Desde su primer álbum, Oh Ah, su sonido y propuesta artística quedó clara. El primer título, Dactylo Rock (en alemán), cuenta la historia de una secretaria escribiendo una carta de amor, intercalando palabrería romántica con signos de puntuación. La instrumentalización incluye una máquina de escribir que incluso se avienta un solo. C’est la morte (Es la muerte) es una canción sin narrativa alguna pero llena de sonoridad y carácter lúdico. Para componerla, Françoise preguntó en bares de Berlín las frases que la gente conocía en francés y con ellas armó una rolita que habla de baguettes, cabarets, un general paseando por los Champs Ellysées, la guillotina, l’amour y la Côte d’Azur.


Con casi 20 años de carrera, el hacer una síntesis de sus éxitos y peculiaridades se vuelve complejo en un espacio tan pequeño. La recomendación esta vez es escuchar uno a uno sus álbumes, desde el Oh Ah de 1995 hasta el Baby Ouh! de 2010, pasado por el Do the Bambi (2004) donde el dúo agrupa temas reinterpretados de o compuestos para obras de teatro, musicales y bandas sonoras de películas. De entre éstas, cuatro están inspiradas en la cinta de Godard, Weekend (1967), y una más es un cover a uno de los temas de Naranja mecánica (1971) de Kubrick, con Françoise recitando algunos diálogos al principio del tema, como si fuera Alex, el protagonista.

Ahora sólo queda disfrutar de la música de Stereo Total y hacer más llevadera la cruda post-electoral... Esto es todo por hoy. Nos leemos y escuchamos en la siguiente entrega.

domingo, 1 de julio de 2012

El Chile y el Gallo: Diferencias electorales

Hoy acudí a votar en las elecciones federales. Una de las más importantes en la vida de México, según aseguran muchos analistas. Cualquier sea el resultado, será significativo: el regreso a la "dictadura perfecta" del PRI, como la llamó Vargas Llosa, el giro hacia la izquierda con el Movimiento Progresista o la primera mujer presidente con el PAN.

Imagen obtenida de www.laeconomia.com.mx

Sin embargo, el resultado no es el tema de este post, sino el proceso para llegar a él.

Si yo les compartiera tres detalles sobre esta jornada a mis suegros en Francia, sería objeto de risas y/o miradas de desconfianza y preocupación por saber que su hija y yerno viven en un país así.

1) La ley seca: Para mí ya casi es natural que un día antes de la jornada electoral no se venda alcohol, a pesar de que tengo bien claro de que "las mejores fiestas se dan en ley seca" como escuché a muchos decir y a otro tantos tuitear. Simplemente hay que abastecerse unos días antes ¡y listo! Lo triste aquí es que el gobierno tiene que inhibir que la gente se alcoholice y no vaya a votar o que se torne violento cerca de una casilla.

De acuerdo a Wikipedia, "en Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, México, Perú, Uruguay y Venezuela esta norma [la ley seca] entra en vigencia siempre cerca de cualquier tipo de elección a nivel nacional, como por ejemplo votaciones para Presidente y Congresistas de la República, Alcaldes o Presidentes Regionales". En países que nosotros en América Latina consideramos "menos desarrollados", como los africanos, esto no es necesario. Aquí la dejamos...

2) El IFE y los ciudadanos responsables: Hasta el cansancio el Instituto Federal Electoral (IFE) y uno que otro observador externo, nos han hablado sobre la confiabilidad del proceso electoral ya que éste es organizado y controlado por ciudadanos como tú y yo.

Efectivamente, otros países de la región y del mundo, desde hace años hablan de instaurar institutos similares. Efectivamente, el IFE es una organización de vanguardia en muchos sentidos y su más grande logro fue la alternancia en 2000. Sin embargo, nada es perfecto, y disculpen mi desconfianza y sentido crítico.


Cito los carteles del IFE colocados en las casillas hoy: "¿Quiénes cuentan los votos? ¡Tus vecinos! Los de las casillas son tus vecinos, amigos o familiares, es decir, personas como tú en las que puedes confiar".

Esos mismos vecinos, amigos y familiares que nos piden confiemos en ellos, hoy llegaron tarde a cumplir con su responsabilidad. Mi casilla, en lugar de a las 8 de la mañana, inició funciones a las 9:45. ¿Es tan difícil llegar a tiempo un día en la vida? Si son mis vecinos, quiere decir que viven cerca, ¿no es así?

¿Cómo les voy a confiar algo tan precioso como el conteo de los votos responsable y atinadamente si no pueden cumplir con algo aparentemente más sencillo como es el llegar con puntualidad?



Y no solo fue la mía. Los noticieros y portales informativos nos indican que esto es algo generalizado, hoy y en otras ocasiones: Pide paciencia consejero ante demora en la instalación de casillas. Y esto en Estado de México, y esto en Quintana Roo, y en Chihuahua y...

"Si una casilla no abiera a la hora en Francia, tendrías a una turba tirando la puerta para entrar. ¡Una huelga segura!", me decía por teléfono mi mujer -medio en serio, medio en broma- mientras hacía cola esta mañana.


3) El premio por votar: Y la última y no sé qué tan preocupante, la "recompensa" por votar.

El descuento o la promoción en tiendas, restaurantes y servicios al mostrar el pulgar entintado. ¿Qué el premio y el beneficio en sí no es la oportunidad de expresar qué es lo que quieres para México (IFE dixit)?

En fin... Ahora a esperar las angustiantes horas a que declaren ganador...